英文論文校稿

英文校稿範例:Psychology(心理學)

以下為一小段從您選擇的學術英文編修服務服務方案中節錄出的範例。請點選服務方案名稱以了解其差異。若您需要完整的英文論文校稿範例檔案,請由右方連結下載。

  • 原始文稿

    英文校稿範例, Psychology, 心理學

    英文編修後文稿

    英文校稿範例, Psychology, 心理學

    Explanations

    [Explanation1]: Clarity of information/content:
    Here the sentence has been edited for better flow and transition. Redundancy has been eliminated and formal words have been added to set the academic tone of the document.

    [Explanation2]: Clarity of information/content:
    An advance edit improves the logical progression of sentences. For example, in this sentence the contrast between the two parts has been clearly brought out by replacing “but” with “although.”

    [Explanation3]: Punctuation:
    The missing set-off comma has been added here.

    [Explanation4]: Clarity of information/content:
    “true” is an apt word choice and the word “mental” is in keeping with the subject matter.

    [Explanation5]: Language correctness:
    “depression” is the apt technical word.

    [Explanation6]: Language correctness:
    The verb has been corrected to “affect.”

    [Explanation7]: Language correctness:
    The sentence has been enhanced by shifting the subject to the beginning of the sentence.

    [Explanation8]: Clarity of information/content:
    The series in this list has been separated by semicolons as the sentence contains internal commas.

    [Explanation9]: Grammar:
    The definite article is required here to denote the specificity.

    [Explanation10]: Style of English:
    We have followed American English in this document. Serial commas have been consistently used throughout.

    [Explanation11]: Typographical error:
    Spelling errors have been corrected.

    [Explanation12]: Language correctness:
    “method” is a better word from the academic language perspective.

    [Explanation13]: Style:
    The capitalization has been made consistent.

    [Explanation14]: Grammar:
    The missing indefinite article has been added here.

    [Explanation15]: Language correctness:
    The missing pronoun has been added along with the correct verb form to maintain subject–verb agreement.

    [Explanation16]: Style:
    The unnecessary space has been deleted and appropriate capitalization for the book title has been used.

    [Explanation17]: Typographical error:
    The web link has been corrected to helpguide.org.

    [Explanation18]: Punctuation:
    A hyphen is added here to separate "self-" from the main word.

    [Explanation19]: Clarity of information/content:
    The appropriate word "thoughts of" has replaced "reflecting."

    [Explanation20]: Clarity of information/content:
    This sentence has been made concise by doing away with repetitive information ("thoughts of suicide and morbidity") and adding a clear subject.

英文編修、論文修改、修改英文、科技 英文論文 SSCI期刊 潤稿 服務英文編修、論文修改、修改英文、科學 畢業論文 SCI期刊 校稿 服務