學術寫作技巧, 英語小常識

英文標點符號使用簡介(二)

之前我們探討過句號、逗號等標點符號在英文寫作中的正確用法,接著來看看其他標點符號的用法。

5. 冒號 (Colon, ” : ”)

  • 冒號用於介紹或解釋後面的內容,如:This is her plan: go shopping.
  • 冒號用於名單列表之前,如:

We transferred three employees to new branches:
• Tony Wang to New York City
• Mike Jackson to Tokyo
• Mark Foster to Paris
如果只是橫列的名單,冒號要用在一個完整的句子之後,例如:We need seven people: three students, three engineers and a professor.

  • 冒號用於一個正式的引用前,如:The professor said: “It was horrible.”
  • 冒號用於商業或信函的稱謂後,如:Dear Mr. Lee:(美式英文中,信件或演說詞的稱呼語之後用冒號,而在英式英文中多用逗號。)
  • 冒號用於時間數字的表示,例如。16:45 或 4:45 p.m.(這也是美式英文的用法,英式英文多寫成16.45或4.45 p.m.)
  • 冒號用於主標題和副標題之間,例如:Web Directory: World and Non-U.S. Economic Data

6. 分號 (Semicolon, “ ; ”)

  • 分號用於分隔地位相等的獨立子句。使用分號有時比使用句號更顯出子句間的緊密連結。
  • 分號也經常與連接副詞,像是thus、 however、therefore一起使用(放在這些詞語之前),例如:I realize I need exercise; however, I’ll lie down first to think about it.
  • 句子中如果已經使用過逗號,為了避免混亂,就用分號來分隔相似的內容,例如:The employees were Tom Hanks, the manager; Jim White, the engineer; and Dr. Jack Lee

7. 連字號 (Hyphen, “ – “)

  • 連字號用於字首(如:self-、ex-和all-)與後方字詞組成複合詞,例如:ex-husband(前夫)、brand-new(全新的)、poorly-dressed(衣著破爛的)。
  • 當兩個或兩個以上複合詞併用,而各複合詞連字號後面的部分相同時,各複合詞相同的部分只需出現一次,例如:

I have forty- or fifty-thousand dollars.
I want to obtain the whole- or half-year lease of the apartment.

  • 連字號用於把字首和字尾分開,例如:non-nuclear、re-use、semi-independent。
  • 構成某些複合數字(在英文寫作中,100以下的數字,應該用英文單字書寫,不宜用阿拉伯數字替代),例如:twenty-one during the years of 1949-1999。有時作為名詞的分數可以不用連字號,但所有作為形容詞的分數均須加連字號,例如:one fourth(也可寫作one-fourth)of those surveyed。
  • 連字號用於一個單字需要換行時,一般是按照音節,利用連字號斷開單字(例如:ha-ppy,不可斷為hap-py),或是根據發音來斷字,但不要把單一字母留在行尾或行首。注意:一頁中最後一個單詞,不能使用連字號將其分開置於兩頁。

 8. 括弧 (Parentheses, 小括弧 “ ( ) ”;中括弧 “ [ ] ”;大括弧 “ { } ”)

  • 括弧標示出代表編號的數字或字母,例如: (1)、(2) 等。
  • 括弧用來表示其中插入或附加解釋的部分。插入的部分可以是單字、片語或句子。但要注意的是,括弧會降低強調的作用。因此,如要強調插入的句子,可使用破折號。例如:They might take a walk (together) and see the neighborhood with fresh, new eyes.

更多標點符號的探討,請見「英文標點符號使用簡介(一)」、「英文標點符號使用簡介(三)」。如果想了解其他美式英文與英式英文的差異,請見學術論文編修專家Enago英論閣部落格中美式英文與英式英文的差異」。

 

參考資料:

enago英文編修內部資料
Lynne Truss. 2003. Eats, Shoots & Leaves: The Zero Tolerance Approach to Punctuation. Profile Books, UK.

發表於: 學術寫作技巧, 英語小常識   標籤: , , , ,
  • Leave a Reply

    Disclaimer : The opinions expressed here by the Bloggers and those providing comments are theirs' alone, and do not reflect the opinions of Crimson Interactive or any employee thereof. Crimson Interactive is not responsible for the accuracy of any of the information supplied by the Bloggers. While every caution has been taken to provide readers with the most accurate information and honest analysis, please use your discretion before taking any decisions based on the information in this blog. Author will not compensate you in any way whatsoever if you ever happen to suffer a loss/inconvenience/damage because of/while making use of information in this blog.