學術寫作技巧, 英語小常識

正確地使用on the contrary, in contrast 與on the other hand

on-the-contrary

(圖片來源:http://speakermagazine.com/on-the-contrary/)

將受試對象分成實驗組和對照組是非常普遍的實驗設計。此外,嚴謹的科學研究需要從不同的面向,如影像、切片染色、動物行為、臨床資料等來驗證某個發現。當在陳述論點時,很容易就會用到on the contrary, in contrast 與on the other hand等副詞。此篇將討論這三個副詞的用法。

On the contrary

Contrary,字義為相反的或是對立的。可用來敘述對於解釋某一現象時兩派不同的理論。通常On the contrary之後的句子會被認為是比較正確的,因此適當的寫法為先敘述其他的理論,然後將作者較傾向的理論擺在On the contrary之後。若在寫作時不慎將順序錯置,將會誤導讀者。

In contrast

Contrast,字義為對照,故在此副詞出現後所要陳述的句子內容應是和副詞前的句子形成對比。因此若作者純粹要沒有偏頗地提出各家門派理論,可以使用In contrast。除此之外,In contrast可用在分別敘述實驗組和對照組的結果。例如”對照組的動物隨著時間增加某項參數的沒有顯著的變動,In contrast,此參數在實驗組的動物中於特定時間點產生了顯著的上升/下降。”在這種敘述中不應使用On the contrary,原因如同前面所提到,On the contrary後面的句子被認為是比較正確的。然而實驗組和對照組皆是實驗的結果,並沒有誰比較正確可言。

On the other hand

On the other hand是另一方面的意思,故在此副詞出現後所要陳述的句子內容應是要贊同副詞前的句子。若是用了許多不同的方法來觀察或解釋同一種現象,此時就是使用On the other hand較為恰當。例如”血管造影顯示出腦中血管密度在中風後大量增加,On the other hand,染色結果也顯示出中風後血管密度的增加。”此時不可把On the other hand用In contrast替代,因為血管造影和染色結果是一致的,並沒有形成對比,更不能用On the contrary。

 

發表於: 學術寫作技巧, 英語小常識   標籤: , ,
  • Leave a Reply

    Disclaimer : The opinions expressed here by the Bloggers and those providing comments are theirs' alone, and do not reflect the opinions of Crimson Interactive or any employee thereof. Crimson Interactive is not responsible for the accuracy of any of the information supplied by the Bloggers. While every caution has been taken to provide readers with the most accurate information and honest analysis, please use your discretion before taking any decisions based on the information in this blog. Author will not compensate you in any way whatsoever if you ever happen to suffer a loss/inconvenience/damage because of/while making use of information in this blog.