瀏覽主題

遣詞用字

學術論文的連接詞

(圖片來源:http://academicwritingguide.yolasite.com/) 科學文章不僅報告出實驗觀察到的現象,更會深入地討論其背後的機制。因此,解釋原因時的遣詞用字應精準,否則會倒因為果,誤導讀者。Since, As,…

八組常混淆的文法錯誤

一個字母可以差很多 對於正在學習英文的人,尤其是對英文非母語的學習者來說,一個字母的差異可能不是很大的差別,但可能會在發音上、甚至是文意上,產生極大的誤會。 下面八組詞語,就是常被混淆的文法地雷:  Advise vs. Advice Advise (動詞)…

識別出好的學術寫作文章,你會嗎?

不論是在讀博士生或是資深研究人員,在經年累月閱讀各種文獻的過程中,肯定都發展出一套識別具有引用和文獻探討價值文獻的能力,但若需要識別學術寫作品質,還覺得胸有成竹嗎? 1. 讀者意識…

同音字,聲同意思差很大!

在莎士比亞名劇《羅密歐與朱麗葉》中有一句廣為人知的名言:”名稱有什么關係呢?當玫瑰不稱之玫瑰時依舊芳香如故(What’s in a name. That which we call a rose, by any other word, would smell as…

讓英文文法神速進步的網站和資源

英文文法不好的情況下,再厲害的學術論文都可能被國際期刊嫌棄,再厲害的研究人員都可能因此成果打折。英語文法對不少英語母語人士都是種挑戰,更說明了額外練習的重要性了!以下分門別類的提供了不同的文法練習和資源,千萬別錯過了! 1.   綜合性文法指南 推薦:普渡大學的線上寫作實驗室…

英文寫作中常見的文法錯誤

國際上學術研究之間的交流仰仗著英語做為媒介,非英語國家的研究人員在使用英語來撰寫論文免不了需要花更多的精力和時間,但有些連母語為英語的人都會掉入的文法小陷阱,這些文法錯誤藏在細節中,時常連連文法檢查軟體也忽略,來看看以下你曾經犯過幾個錯誤而不自知! 形容詞與連字符號…

華語作者常犯的英語錯誤

中文與英文的文法不同,構句的習慣也不同,所以在英語口說或寫作上,中文母語人士有不少習慣性的語法錯誤,例如我們在「亞洲作者常見的錯誤」裡點出的區分英文同義字的問題。其實常犯的錯誤中,有許多小細節是只要多用心注意就能避免的。 詞性…

不是所有外國人都英文好!

我們台灣或中國人的習慣用語中,所謂的「外國人」通常指的是歐美人士,刻板印象中總覺得「外國人」就應該是金髮碧眼,說一口流利的英語。其實話說回來,現在這個全球化時代,我們的刻板印象也應該改變一下了。…

美式英文與英式英文的差異

台灣的朋友們,不少都以學習美式英文為主,因此,無論發音、拼寫或遣詞用字,都偏向美式英文的習慣。以國際期刊論文投稿來說,通常只會要求母語水準的英文表達,並不會特別規定要使用美式英文或英式英文。然而,如果是到英國求學,在撰寫報告或論文時,最好還是花點心思,採用英式英文,這樣比較能得到他人的認同。…

美式英文與英式英文為何大不同?

自從上次討論過「美式英文與英式英文的差異」,原本以為這是個嚴肅的主題,沒想到反而引起不少讀者好奇的疑問:「為什麼會有這樣的差異呢?」…