Author: admin

Page 24/81

如何確保你的研究成果被正確翻譯?

研究成果得來不易,要如何確保你的研究成果被正確翻譯? 1.語言之間的隔閡 對於英語是第二語言的研究人員來說,用自己母語完成研究論文遠比使用英語來的容易的多,但為了使研究成果能有更多的受眾且能被國際期刊發表,英語是目前能消除語言隔閡的標準方式。然而,此時需要的遠遠不只是一個排版編輯的人員,翻譯的角色可以成也可以敗壞一篇論文,聘用翻譯公司(如果經費允許)也不一定就百分之百確保無後顧之憂。 2.翻譯該被列入研究經費的一部分 此話怎講?當研究內容牽涉到研究數據時,清楚精準與否往往是關鍵;又或者是針對研究方案和分析的翻譯出現偏差,其後果是有嚴重性的,正是因為如此,對於英語第二語言且英語能力不足以自己撰寫英文論文的研究人員來說,聘用有經驗且有專業知識的翻譯公司是必要的,也該在研究經費中提早做出預算,以防止好好的研究成果被不專業的翻譯給毀於一旦。…
( 閱讀全文… )

發表於: 學術寫作技巧, 學術編修   標籤: , ,

十大科學研究的不端行為

十大科學研究的不端行為 總結了美國研究誠實辦公室(US Office of Research…
( 閱讀全文… )

發表於: 學術誠信   標籤: , , ,

你該不該選擇自我典藏?

你該不該選擇自我典藏?什麼是自我典藏? 早在去年的文章中就介紹過自我典藏(Self-Archiving)的概念,簡單的說就是開放取閱運動中的綠色模式,將出版於任何期刊的文章,自我進行典藏於開放獲取的線上資料庫中,以達成開放取閱的目的。這樣說完,或許還是有點太抽象,下面具體的分析一下自我典藏的優缺點: 1.     即時可用性 對於不少研究人員而言,受眾和讀者能越快獲得研究成果的資訊當然是越好的,當學術期刊出版過程出現滯後的情況時,若是能直接自我典藏到網上提供給豈不是個好方法?聽起來是個多麼簡單的做法,只要建立一個網站,將你的資料上傳於雲端伺服器上,然後提供一個下載的鏈接就好!當然啦,實際情況是有更多與程序性和法律性相關的問題需要決定……
( 閱讀全文… )

發表於: 學術期刊與資源, 學術資料庫   標籤: , , ,

10個學術面試中一定會被問到的問題

10個學術面試中一定會被問到的問題是什麼呢? 找任何的工作、職位,現在社會都需要經過面試的流程,可以將面試想像成一個標準的篩選程序,透過特定問題來進一步了解應聘者,並且用其中獲得的訊息來合理解釋為何聘用或不聘用一個人。學術面試也是這樣,只是工作領域的範疇改變了。那麼,你知道學術面試中,標準問題背後真正含意是什麼?又該針對哪些問題提前做準備嗎? 1.   你目前的研究方向? What…
( 閱讀全文… )

發表於: 學術新知   標籤: , ,

文獻探討中如何與最新研究保持同步?

文獻探討中如何與最新研究保持同步? 1.     制定策略 在搜索尋找文獻之前,要有一個明確的目的。 文獻探討的程度至少要要全面到讓你能夠自稱為此主題相關的專家,並且能讓你能給出合理解釋為何你會選擇此主題。…
( 閱讀全文… )

發表於: 學術寫作技巧, 關鍵技巧   標籤: , ,

Disclaimer : The opinions expressed here by the Bloggers and those providing comments are theirs' alone, and do not reflect the opinions of Crimson Interactive or any employee thereof. Crimson Interactive is not responsible for the accuracy of any of the information supplied by the Bloggers. While every caution has been taken to provide readers with the most accurate information and honest analysis, please use your discretion before taking any decisions based on the information in this blog. Author will not compensate you in any way whatsoever if you ever happen to suffer a loss/inconvenience/damage because of/while making use of information in this blog.